Spanish Practice pt. 1

This is the first part of what I would like to believe will be a weekly series in Spanish practice posts for people hoping to improve their reading skills. The topics will be completely random but the purpose remains the same: becoming completely fluent in Spanish (or at least less bad). There will be a translation below (because Google Translate is the worst) and you can check it afterwards to see how well you’ve fared.

Side note: this is written in colloquial Spain Spanish. Possibly hints of Latin American Spanish.

La Historia de Isa

Pues para empezar esta serie, creo que lo más adecuado es contaros un poco sobre mi y por que hablo español. Soy de California, pero mi papá es de Argentina y mi mamá también habla español (de hecho, los dos también hablan francés). Entonces crecí hablando español en casa, aunque lo resistía mucho cuando era joven. No recuerdo mi motivo por ser tan difícil, pero creo que tenía que ver con el hecho de que hablar otro idioma en mi pueblo era ‘raro’. Mi ciudad natal es un lugar muy blanca y sin mucha cultura, entonces cuando alguien me escuchaba hablar en español muchas veces me llamaron mexicana o me decían ‘no sabia que hablabas mexicano’.

Pero, con los años hablar español se convirtió en algo más guay y todos mis amigos tenían envidia de mi. Ahora me he dado cuenta lo gracioso que es que mis amigos tenían envidia, era algo único a los Estados Unidos, porque en casi cualquier otro país todos pueden hablar por lo menos dos idiomas. De todos modos, al final estaba agradecida que mis padres me enseñaron español.

Mi acento es extraño, eso es lo que me han dicho. Los nativos nunca saben de donde soy, aunque nunca adivinan que soy de los Estados Unidos. La culpa puede ser de mi familia mixta (abuela de Cuba, padre de Argentina, otros familiares de España, mamá de los Estados Unidos) y de mis viajes. He viajado por la mayoridad del Sur de América y también viví en Barcelona por un año. Y la verdad es que ahora mi manera de hablar es más española que cualquier otra cosa. Cambié las palabras que usaba completamente cuando llegué a Barcelona porque se burlaban de mí cuando usaba palabras latinos como ‘manejar’ o ‘jugo’.

Bueno, eso es todo. La historia de Isa. Un poco aburrido pero lo has terminado y ahora estás más cerca a ser fluido. Después de leer unos más de estos, podrás mudarte a España e integrarte completamente.

Hasta la próxima.

Translation:

The History of Isa

So to begin this series, I think it is most fitting to tell you a little about me and why I speak Spanish. I’m from California, but my dad is from Argentina and my mom also speaks Spanish (in fact, they both also speak French). Therefore I grew up speaking Spanish at home, although I resisted it a lot when I was younger. I don’t remember my motive for being so difficult, but I think it had to do with the fact that speaking another language en my town was ‘weird’. My home town is a place that is very white and without much culture, so when someone heard me speak in Spanish a lot of the time they called me Mexican or they told me ‘I didn’t know you spoke mexican’.

But, with the years speaking Spanish turned into something cool and my friends were jealous of me. Now I’ve realized how funny it is that my friends were jealous, it was something so unique to the United States, because in almost any other country everyone can speak at least two languages. Anyway, in the end I was grateful that my parents taught me Spanish.

My accent is strange, that is what I’ve been told. Natives never know where I’m from, although they never guess that I’m from the United States. The fault could be of my mixed family (grandmother from Cuba, father from Argentina, other family members from Spain, mother from the United States) and my travels. I have traveled through the majority of South America and I also lived in Barcelona for one year. And the truth is that now my way of speaking is more Spanish than anything else. I changed the words that I used completely because when I arrived in Barcelona everyone teased me when I used Latino words like ‘drive’ or ‘juice’.

Well, that is it. The history of Isa. A little bit boring but you’ve finished it and now you’re closer to being fluent. After reading a few more of these, you can move to Spain and integrate yourself completely.

Until next time.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: